jeudi 26 mars 2026
Por ch' Feinal ed chés Feinals / Pour la Fin des fins (dans l'état provisoire d'un chantier... à suivre...) - Illustrations musicales : "Ma muse" de/par Marie-Laure Béraud et "Respirez, chantez" de/par Yves Simon.
Il pleut sur le printemps Il pleut sur mon coeur Je suis l'ire, de la taupe
du pain de sucre, à l'aube... La pluie fait une musique comme un vieux disque
microsillon usé. La pluie chante romantique Comme une plainte électrique
dévastée... Il pleut sur ton printemps Il pleut sur ton coeur Je suis l'ire,
de la taupe du pain de sucre, à l'aube... Le vent souffle orphéonique En
silence l'absence de la morte-née Il pleut sur mon printemps Il pleut sur mon
coeur Je suis l'ire, de la taupe du pain de sucre, à l'aube... Les giboulets
cognent soniques Sur le feutre de la dignité bafouée... Jusq'au dernier des
crépuscules.
mercredi 25 mars 2026
Chant 8 - "To-t i két, brémints (Tout chute, lamentation)". - Illustrations musicale : "Paradise...", "Aanspraast..." de Steve De Bryun et "Koningin Van..." de De Piepkes .- Première diffusion le 25.11.2020 - 45.
Le dessin du logo de M.I & P.M (Musiques, Images et Passions Modernes) est de Jean-Claude Lardrot.
Les Nouveaux Chants du Mabinogi
de Christian-Edziré Déquesnes
PREMIERE SAISON
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 2003 et par la suite presque tous les poémes repris dans l'anthologie parue, en 2008, chez Flammarion Le Jardin ouvrier 1995-2003 d'Ivar Ch'Vavar & camarades.
PREMIERE SAISON
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue
Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 200
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue
Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 200
Je
tiens à m’expliquer sur l’ensemble des notes à la suite des Chants.
Elles viennent directement en « illustrations », nous dirons
complèmentaires, du Chant 27 qui s’adressent aux Khonorins mais aussi
elles valent pour tout l’ouvrage. Moi-même, je suis, un Khonorins et
j’ai beaucoup découvert, appris en composant ce livre. Nous sommes tous
des Khonorins car nul ne peut prétendre tout connaître mais ce n’est pas
grave si humblement nous savons le reconnaître. Par contre il est
particulièrement fâcheux si à l’inverse on adopte la posture de celle ou
celui qui saurait tout et qu’il n’y aurait plus rien à apprendre...
Pourtant des cas de figures de ce type, dans tous les domaines, nous en
croisons de plus en plus souvent.
Certains
à la lecture de certaines notes penserons qu’il y a moquerie, loin de
moi cette idée car il s’agit juste, avec humour parfois je le reconnais,
d’offrir de permettre à certains lecteurs une seconde lecture de ce
livre ou juste de certains passages, à eux d’en décider.
8.
To-t'i Két, brémints
por Dominico Colamarino
(Tin pére i' vint-i' coére ed chuke ?)
é-pi étou chés pores Caùmarates de M.I & P.M
(Musiques, Images & Passions Moserne).
"...[...]vaillants, arthuriens, leurs couleurs déchirèes par la grenaille déroulées sous les panaches dèsordonnés de fumèes, avec, sur leur visage, cette lumière fatale qui vous remettait en mémoire que la bataille n'est jamais vraiment terminée, que nous ne sommes jamais tout à fait maîtres du terrain".
- James Lee Burke, extrait de
"Dans la brume électrique avec les morts confédérés."
(Ch'é-t insin, ell éxistinche... to-t i két !)
In n-y'aù dés brokes-ed-né qu'i pind't'
Wè, pi i nn'aù étou dés brokes ed tchu
"Vénus" mérnue canfourot nzou s'cazake in minou
Malapate, j'aù pon seu déloyé l'fremure."
Laù baù, ed to't pairtout, pi por toudi
I n-y'aù dés vièlhës lainghes ed dévièes.
Vlaù Olivia qu'ale dit, qu'ale cante
"N'cachez nié, més garchons ! To-t i két !
Prindéz ech pove muscadét, n-in vlaù s:èt' botèle."
Dominico, m' vlaù chi rindus mon chés Bèches,
Nin por nos brére pairèlh eque in Johnny
Alandri din ll'Otél ed chés keurs broyès
Mé por ète chanbàrdè ack ech'l Animâl,
"Ech'l égazioteu d'glènnhes". El vir' ! l'àcouté !
Mon chés Béches, ech ciu i ét gri,
Gri galoé. E-pi dés pleuves qu'i kè'tt'.
À deus jnous, thiot prinche, lés bleusës bértiétes
Ed chés rutes montannhes galoèses. To-t i ké !
All Fall Down. Fuck Off ! All Fall Down.
Un leuwarou d'Bridgend din m'pore t:éte,
L'onme-blainc ed Hedd Wyn eddin mn'eul,
À ch'piè dech mont Kemmel, in Flainde,
Ej ravise ell évidinche d'in-hui... Ch'ét...
Tous chés contoèses pairèlhes à nos tènps catéreus.
Pu mainke ! Pu mainke ! Pu mainke ! Pu mainke !
To-t i két ! Du brin ! To-t i két !
Por vir à nos bayè un-u oete monne,
Pi au débout dech conbaùt, por pon à-rin,
Por toudi, coére su chés grands paturaches roujes,
Bréries, seuèes é-pi saing ed chés soudaùrts tàrtout...
Por pon rin. Pu mainke to-t i két !
Ënne jonne wanme ës' dindiféle din chés cius,
Dumoùmint vnue inproùbabe intàr el bèe dech Tighe
E-pi l'marina à Swansea. "Broke" à Caerdydd
Su l'à-rase in pleuve d'in férgard -
Coére un coep j'arà tricopè Gareth Gwyn.
Pore labeu ! Ën' pu avoér din s't:éte
Eque chés bleuses lièsses éto't' soyeuses ed long.
À - coese dech pére, ou core d'un monnonke ?
Bitaclè à l'trène din l'car innochinte.
Achteure ènne thiote leurète ed mèr ës' dindiféle
Pairèlh qu'un thiot neu.aje gri to-t élangrè
Edzu nos pores téris. Nos t:ères i brè't'...
To-t i két ! Infatigabëlmint, infatigabëlmint, to-t i két !
Poème en picard en vers arithmonymes ed huit.
Traduction : Tout chute, lamentation (tout doit tomber)
(C'est comme ça, l'existence... tout doit tomber !)/ Il y a des hémorroïdes (choses qui dérangent) qui pendent au nez, / oui, et il y en a encore d'autres, / et il y a aussi des hémorroïdes au cul [celle-là, elles sont à leur place !] / "Venus nue pourrissait sous son manteau de fourrure, / Maladroit, je n'ai jamais pu ouvrir la fermeture." //Là-bas, de partout, pour toujours / il y a des vieilles langues mortes. / Voilà Olivia qui dit, qui chante / "Ne cherchez pas, garçons ! Tout doit tomber ! / Prenez ce pauvre muscadet, en voici sept bouteilles." // Dominico, me voilà maintenant arrivé chez les Belges, / Pas pour pleurer comme un Johnny / Affaibli à l'Hôtel des cœurs brisés / Mais pour être chamboulés avec l'Animal, / "l'égorgeur de poule", le voir ! l'écouter ! / Chez les Belges le ciel est gris, / Gris gallois. Et la pluie qui tombe. / À genoux, petit prince, les bleus agneaux / De ces rudes montagnes galloises. Tout doit tomber ! / All Fall Down. Fuck Off ! All Fall Down. // Un loup-garou de Bridgend dans ma pauvre tête, / Le fantôme de Hedd Wyn dans mon œil, / Au pied du Mont Kemmel, en Flandre, / Je regarde l'évidence d'aujourd'hui... c'est... / Touye les horloges semblables à nos temps incertains. / Plus que jamais ! (quater) / Tout doit tomber ! Et merde ! Tout doit tomber ! // Pour tenter de nous offrir un autre monde, / Et, à la fin du combat, pour rien du tout / Pour toujours encore sur ces grands pâturages rouges, / Lamentations, sueurs et sang de tous ces soldats... / - Pour rien du tout. Plus que jamais tout doit tomber ! // Une jeune âme s'effiloche dans le ciel. / Maintenant devenu improbable entre la baie du Tigre / Et la marina de Swansea. / J'ai croisé Gareth Gwyn. / Pauvre hère ! Ne plus avoir en mémoire que les joies amoureuses sont éphémères. / À cause du père, ou encore d'un oncle ? / Incestueux dans la chair innocente. / Maintenant une jeune louve de mer s'effiloche / Identique à un petit nuage gris tout étiré / Au-dessus de nos pauvres terrils. Nos terres chialent... / Tout doit tomber ! Inlassablement, inlassablement, tout doit tomber !
Notes :
Neuv' vile d'Ascq : En picard signifie Neuville d'Ascq. Grosse ville au sud-est de Lille à laquelle elle est ratachée.
James Lee Burke : Important auteur de roman noir policier qui transcendance le genre. L'action se déroule toujours en Louisiane et permet de retrouver Dave Ribochaux, le héros récurrent des romans de James Lee Burke. Il est recommandé de lire : 'Dans la brume élecrique avec les morts confédérés' ; Bertrand Tavernier en a fait une très belle adaptation cinématographique, avec Tommy Lee Jones qui tient admirablement le rôle de Dave Robichaux.
All Fall Down : Signifie en anglais : Tout doit s'écrouler.
Fuck off ! : Signifie vulgairement en anglais : Va te faire mettre !
Hedd Wyn : Poète Gallois, [Ellis Humphrey pour l'état civil britannique. 1887-1917. Il est né à Trawsfynydd (au nord du Pays de Galles) et il décède le 31 juillet 1017, au premier jour de la funeste offensive de la bataille de Passchendale en Flandre Belge (prés de Ypres).
Mont Kemmel : Se situe dans les Flandres intérieures belges et non loin de la ville de Ypres.
Marina : complexe touristique construit en bordure de mer.
Swansea : Grande ville portuaire du Pays de Galles (au nord-est de Cardiff). Elle se situe sur le canal de Bristol. C'est à Swansea que le poète gallois Dylan Thomas a vécu son enfance, son adolescence et les premières années de sa carrière littéraire.
Gareth Gwyn : Personnage gallois de chanteur de rues et de pubs qui apparaît dans le court roman singulier : 'Sauf dimanche et jours de fêtes" de Victoire Perdrot.
mardi 10 mars 2026
Chant 7 - LE BLUES DES CONVOYEURS à Benoît Mariage. - Première diffusion le 24.11.2020 - 60.
Les Nouveaux Chants du Mabinogi
de Christian-Edziré Déquesnes
PREMIERE SAISON
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 2003 et par la suite presque tous les poémes repris dans l'anthologie parue, en 2008, chez Flammarion Le Jardin ouvrier 1995-2003 d'Ivar Ch'Vavar & camarades.
PREMIERE SAISON
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue
Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 200
parue en feuilleton dans les numéros 32 à 39 de la revue
Le Jardin ouvrier, mars 2002 à décembre 200
Je
tiens à m’expliquer sur l’ensemble des notes à la suite des Chants.
Elles viennent directement en « illustrations », nous dirons
complèmentaires, du Chant 27 qui s’adressent aux Khonorins mais aussi
elles valent pour tout l’ouvrage. Moi-même, je suis, un Khonorins et
j’ai beaucoup découvert, appris en composant ce livre. Nous sommes tous
des Khonorins car nul ne peut prétendre tout connaître mais ce n’est pas
grave si humblement nous savons le reconnaître. Par contre il est
particulièrement fâcheux si à l’inverse on adopte la posture de celle ou
celui qui saurait tout et qu’il n’y aurait plus rien à apprendre...
Pourtant des cas de figures de ce type, dans tous les domaines, nous en
croisons de plus en plus souvent.
Certains
à la lecture de certaines notes penserons qu’il y a moquerie, loin de
moi cette idée car il s’agit juste, avec humour parfois je le reconnais,
d’offrir de permettre à certains lecteurs une seconde lecture de ce
livre ou juste de certains passages, à eux d’en décider.
7.
LE BLUES DES CONVOYEURS.
à Benoît Mariage.
Ô, Francis ! Crois-moi, Francis Jolkeslson, le Blues
N'est pas le chant sournois de Cythraul.
Le Blues n'est pas une eaux maudite
Le Blues n'est pas une eaux maudite
Car il n'est pas mauvais, ni féroce.
Même si notre tête est comme un étron
Même si notre tête est comme un étron
Dans le fond noir d'un sac plastique,
Je sais qu'elle m'achète, m'apporte
Du poisson frais pour me nourrir, me soigner.
Moi, je lui offre mes deux doux citrons.
Voilà, c'est juste comme CELA le Blues
Rin d'puke, ch'ét foke del Bleuze.
Rin d'puke, ch'ét foke del Bleuze.
Rin d'moins, ch'ét jusse conme chaù.
Rin d'maù, ch'ét foke ëm' pri:ére.
Oyez ! Gloria Patri and Filio é-pi Spiritui Sancto
- Amen ! Ed lon in dirot du brun, ed
Pré chaù nn'ét ! Voyez ! Les convoyeurs attendent.
Ô Roger ! Crois-moi, Roger Crosez, le temps
Aux alentours de Namur est vraiment trop couvert
Alors les convoyeurs attendent. Pigeons volent ? Pigeons libres ?
Voilà, sous la pluie et din l'bérdoulhe,
Un vieux signaleur pour notre Paris-Roubaix.
Et - promis ! - plus jamais je ne te parle
Dëzz Amérlokes. Dans la trouée d'Arenberg
Le Blues a dévalé sur nos épaules détrempées.
Ni mal, ni bien ; juste une échappée solitaire.
Ni mal, ni bien ; juste une échappée solitaire.
Voilà, c'est juste CELA du pauvre Blues.
Rin d'miu, ch'ét jusse conme chaù.
Rin d'bin, ch'ét foke min Bleuze.
Rin d'maù, ch'ét foke ëm' pri:ére.
Rin d'bin, ch'ét foke min Bleuze.
Rin d'maù, ch'ét foke ëm' pri:ére.
Oyez ! Gloria Patri and Filio é-pi Spiritui Sancto
- Amen ! Ed lon in dirot du brin, ed
Pré chaù nn'ét ! Voyez ! Les convoyeurs roulent.
Ô, Miloud ! Crois-moi, Miloud Hooker, le Blues
C'est nous qui bataillons conme Saint Georges
Dans des zones hors normes, apocryphes. Voyants, voyeurs.
Nous luttons, nous combattons. Maux, mals, mal veillant,
Mal voyant, trop voyant ? Bienveillants, tristement bien / vieillissants.
La lune aux Loups est rousse. Elle hurle.
Tout s'écroule, chute sous les coups traîtres
Des certitudes des managers, sous les coups sourds
De l'autre l'innommable... qui déteste notre Blues.
Voilà ma prière, ma poésie livrée pour vous !
Quéche por quéche ? Ch'ét foke min Bleuze.
Quéche por quéche ? Ch'ét foke not' brin.
Rin d'bin, ch'ét jusse conme chaù.
Bin à ti, ch'ét foke ëm' pri:ére.
Oyez ! Gloria Patri and Filio é-pi Spiritui Sancto
- Amen ! Ed lon in dirot du brin, ed
Pré chaù nn'ét !... Voyez ! Les convoyeurs reviennent.
En vers arithmonymes de huit.
*Texte inspiré par le film de Benoît Mariage Les Convoyeurs attendent. Mis en musique et interprété, au début des années 2000, par le groupe (2)Brokes.
Notes :
Jolkeslson : Nom d'un quai portuaire à Dunkerque au bord duquel durant le début des années 2000, un vieux chalutier avait été aménagé en lieux de contre-culture (concerts, performances poétiques et autres... )
Cythraul : En gallois, incarne le mal, le non-être, aboutissant à Anwn, mais cela peut-être l'équivalent de Diafwl (le diable), le prince des ténèbres, en opposition à Hu Kadarn, le bon géant. Sa demeure se situe en Anwn. Il faut se souvenir qu'à l'origine existent seulement l'être et le non-être;
Gloria Patri and Filio é-pi Spiritui Sancto : formule latine qui signifie : Gloire au Père et au Fils puis à l'Esprit Saint.
Roger Crosez : Personnage dans le remarquable film belge de Benoît Mariage 'Les Convoyeurs attendent' - 1999-avec Benoît Poelvoorde.
Namur : Ville de Belgique. Chef-lieu de La province de Namur du sud de la Belgique.
Din l'bérdhoùle : En picard signifie : Dans la boue.
Paris-Roubaix : Course cycliste rendue célèbre par ses portions pavés. Surnommée aussi : L'enfer du Nord.
Dêzz Amérlokes : En picard signifie : De ces Américains.
Trouée d'Arenberg : Nom donné au plus dur des secteurs pavés de l'épreuve cycliste Paris-Roubaix. Passage qui traverse une forêt.
Miloud : En référence au héros du remarquable film 'Chroniques des années de braise' -1975- de Mohammed Lakhdar-Hanina.
Hooker : Signifie en anglais : Crochet. Ici en référence au bluesman John Lee Hooker.
Saint Georges : Georges de Lydda ou Saint Georges pour les chrétiens, est un marthyr chrétien du siècle 4 ; aussi connu pour avoir tué un ou (le) dragon, d'après la légende dorée de Jacques de Voragine. Ce fût encore un cadre militaire créé en 1769 par Catherine II et disparu en 1917.
Apocryphe : Non authentique, douteux, suspect.
Benoît Mariage : Talentueux metteur en scène belge et d'origine wallonne. L'acteur Benoît Poelvoorde lui doit certainement deux de ses meilleures prestations à l'écran dans Les Convoyeurs attendent -1999- et Cowboy -2007.
Les Convoyeurs attendent : Film remarquable de Benoît Mariage avec Benoît Poelvoorde dans l'une de ses meilleures performances d'acteurs. L'histoire se déroule dans le milieu des petites gens du peuples aux alentours de Namur et à l'aube de l'an 2000. Un père énergique mais farfelu de famille wallonne, photographe à la rubrique "chiens écrasés" d'un journal local, aspire à un avenir meilleur et se met en tête de faire accomplir à son fils, un exploit afin de rentrer dans le livre des records et gagner une voiture, l'exploit a atteindre : ouvrir et fermer une porte de 4000 fois en 24h ! Ce qui va mener à un drame... Dans le jargon de l'univers des concours de pigeons et des couloneux (nom utilisé pour désigner, dans le Nord de la France et en Belgique francophone, les éleveurs de pigeons) Les convoyeurs attendent est l'expression utilisée afin d'exprimer que les éleveurs guettent le retour de leurs pigeons qu'ils ont fait participer à un concours. Tout du long du film de Benoît Mariage en fil rouge apparaît un couloneux (voisin de la famille du père énergique et farfelu) qui a une fonction magique décisive sur le dénouement du film. C'est une œuvre cinématographique d'une grande et authentique poésie.
(2)Brokes : En picard signifie : crotte de nez, la chose qui pend ou hémorroïde. (2)Brokes a été le nom de scène d'un duo de "rock-expérimental" en picard.
Inscription à :
Commentaires (Atom)


